Logo id.yachtinglog.com

Valley of the Roses: temukan festival bunga Maroko

Valley of the Roses: temukan festival bunga Maroko
Valley of the Roses: temukan festival bunga Maroko

Ada Peters | Editor | E-mail

Video: Valley of the Roses: temukan festival bunga Maroko

Video: Valley of the Roses: temukan festival bunga Maroko
Video: Sinyal internet di rumah lemah? Saya nyobain 3 SOLUSI TERBAIK! 2024, April
Anonim

Subuh mewarnai Pegunungan Atlas berkarat merah saat para pemetik mawar di Hdida berangkat kerja. Berpakaian sandal jepit dan jellabas, mereka mengikuti jalan berdebu ke ladang, dan sebelum terlalu lama hilang di dedaunan.

Pohon buah-buahan bergambar di atas jalan setapak, penuh dengan buah ara, kurma dan jeruk. Jelai dan alfalfa tumbuh dari tanah jingga, disirami oleh saluran di samping jalan. Buah delima menjuntai dari cabang yang menggantung. Tetapi para wanita tidak di sini untuk memetik buah; mereka di sini untuk memanen sesuatu yang lebih harum.
Pohon buah-buahan bergambar di atas jalan setapak, penuh dengan buah ara, kurma dan jeruk. Jelai dan alfalfa tumbuh dari tanah jingga, disirami oleh saluran di samping jalan. Buah delima menjuntai dari cabang yang menggantung. Tetapi para wanita tidak di sini untuk memetik buah; mereka di sini untuk memanen sesuatu yang lebih harum.

'Bisakah kamu mencium mereka?' Tanya Ait Khouya Aicha, saat dia menabrak padang rumput yang diapit pohon kenari, dan menuju semak-semak yang kusut. Dia menarik sebuah dahan: itu ditutupi oleh bunga dari batang ke ujung, merah jambu mengejutkan pada daun hijau tua.

"Ini adalah mawar dari Sungai Asif M’Goun," katanya, menimang bunga di tangannya. "Mereka terkenal di seluruh dunia. Tetapi untuk memahami mengapa, Anda harus menciumnya. 'Menarik sarung tangan tebal, ia memotong bunga dan menghirup aroma. Parfum itu memabukkan dan manis, dengan catatan madu dan ketumbar.

"Wangi terbaik di pagi hari, tapi kita harus bekerja cepat," katanya, menjatuhkan bunga ke jubah yang berkumpul di pinggangnya yang dikenal sebagai tachtate. "Matahari akan membakar kelopak, dan kemudian parfumnya akan hancur."
"Wangi terbaik di pagi hari, tapi kita harus bekerja cepat," katanya, menjatuhkan bunga ke jubah yang berkumpul di pinggangnya yang dikenal sebagai tachtate. "Matahari akan membakar kelopak, dan kemudian parfumnya akan hancur."

Dalam waktu setengah jam, Aicha dan teman-temannya telah melucuti semak-semak bunga dan empat karung telah diisi sampai penuh. Mereka kembali ke desa, berbagi tas kurma dan kacang untuk sarapan. Dua puluh menit kemudian, mereka tiba di garasi belakang yang berfungsi ganda sebagai koperasi mawar desa, tempat pemilik Ahmidi Mansouri memeriksa bunganya, membebani mereka dengan timbangan, dan menambahkannya ke tumpukan yang menutupi lantai beton.

"Ini mawar yang bagus," katanya, sambil menggulung roti gulung. "Tapi minggu lalu kami panen dua kali lebih banyak. Minggu depan mereka akan hilang. Dan itu berarti satu hal. Sudah saatnya Festival Mawar dimulai."

Tidak ada yang yakin bagaimana mawar pertama kali datang ke sudut terpencil Maroko ini, tinggi di Pegunungan Atlas, enam jam perjalanan tenggara dari Marrakesh. Menurut legenda, mereka dibawa ke sini berabad-abad yang lalu oleh seorang pedagang Berber dari Damaskus; spesies yang tumbuh di sini adalah Rosa damascena, Damask naik, yang berasal dari Suriah kuno dan telah dirayakan selama berabad-abad karena parfumnya yang intens.
Tidak ada yang yakin bagaimana mawar pertama kali datang ke sudut terpencil Maroko ini, tinggi di Pegunungan Atlas, enam jam perjalanan tenggara dari Marrakesh. Menurut legenda, mereka dibawa ke sini berabad-abad yang lalu oleh seorang pedagang Berber dari Damaskus; spesies yang tumbuh di sini adalah Rosa damascena, Damask naik, yang berasal dari Suriah kuno dan telah dirayakan selama berabad-abad karena parfumnya yang intens.

Namun mereka tiba, Lembah M'Goun - atau Vallée des Roses, seperti yang dikenal di Maroko - telah menjadi terkenal karena bunganya. Setiap tahun selama musim tanam utama antara April dan pertengahan Mei, lembah menghasilkan antara 3000 dan 4000 ton mawar liar. Mereka ada di mana-mana: bermunculan dari pagar tanaman, mekar di sepanjang dinding batu, melilit batas antara ladang petani. Setiap hari sebelum fajar, para wanita mengumpulkan mawar dengan tangan, dan menjualnya ke koperasi yang tersebar di sepanjang lembah. Beberapa dibeli oleh penyulingan lokal untuk membuat air mawar, sabun dan pot-tuangan, tetapi sebagian besar dibeli oleh rumah-rumah parfum Prancis yang besar, untuk siapa M’Goun mawar memerintahkan suatu cap khusus.

Ini adalah bisnis yang intensif dan mahal: sekitar empat ton kelopak segar, atau 1,6 juta bunga, diperlukan untuk membuat satu liter minyak mawar, dan dengan setiap liter yang diambil sekitar 12.000 euro (£ 10.000), hasilnya jelas. Tetapi dengan persaingan yang ketat dari daerah lain yang tumbuh dengan pesat, terutama di Turki dan Bulgaria, Lembah M'Goun perlu menemukan cara untuk menangkap pembeli luar negeri - dan di sanalah Festival des Roses hadir.

Ini adalah hari sebelum festival, dan sepanjang Asif M’Goun, orang-orang mempersiapkan pesta. Di tengah-tengah lembah itu terletak desa Hdida, sekelompok rumah terracotta yang dibingkai oleh puncak-puncak berwarna merah dan aliran biru sungai. Ini adalah kegiatan yang penuh gairah: para gadis duduk bersila di tangga, merangkai mawar ke gelang, kalung, dan kalung berbentuk hati, sementara wanita menempel label ke botol air mawar dan mengemas kelopak kering ke dalam karung kanvas. Di jalan-jalan, para petani memuat peti-peti berisi bunga ke bagian belakang truk-truk usang, sebelum pergi ke kota dengan celah knalpot dan awan asap hitam, melambai-lambai ke anak-anak yang mengintip dari pintu gerbang saat mereka melewatinya.
Ini adalah hari sebelum festival, dan sepanjang Asif M’Goun, orang-orang mempersiapkan pesta. Di tengah-tengah lembah itu terletak desa Hdida, sekelompok rumah terracotta yang dibingkai oleh puncak-puncak berwarna merah dan aliran biru sungai. Ini adalah kegiatan yang penuh gairah: para gadis duduk bersila di tangga, merangkai mawar ke gelang, kalung, dan kalung berbentuk hati, sementara wanita menempel label ke botol air mawar dan mengemas kelopak kering ke dalam karung kanvas. Di jalan-jalan, para petani memuat peti-peti berisi bunga ke bagian belakang truk-truk usang, sebelum pergi ke kota dengan celah knalpot dan awan asap hitam, melambai-lambai ke anak-anak yang mengintip dari pintu gerbang saat mereka melewatinya.

Semua orang di desa memiliki tugas yang harus dilakukan, dan Naima Mansouri tidak terkecuali. Kepala diselimuti jellaba merah muda, tangannya dilukis dengan tato henna, dia membuat pot-pourri untuk festival. Dia membungkus tas kanvas dengan kelopak kering, mengikat masing-masing dengan pita dan menambahkan stiker untuk desa co-op. Di bagian belakang ruangan, keranjang berisi kelopak bunga tertumpuk di dinding, dan tembaga masih berkilau dalam bayang-bayang.

"Tahun ini sudah bagus," kata Naima. 'Mawar telah tumbuh dengan baik dan kami punya banyak untuk dijual. Dan tahun ini kami mulai menyuling air mawar kami sendiri, 'dia menambahkan, sambil menunjuk ke diam. "Apakah Anda ingin melihat di mana bunga-bunga dikeringkan?"
"Tahun ini sudah bagus," kata Naima. 'Mawar telah tumbuh dengan baik dan kami punya banyak untuk dijual. Dan tahun ini kami mulai menyuling air mawar kami sendiri, 'dia menambahkan, sambil menunjuk ke diam. "Apakah Anda ingin melihat di mana bunga-bunga dikeringkan?"

Dia naik ke atap di mana hamparan kelopak bunga tersebar di beton, mengering di bawah sinar matahari. Di kejauhan, Sungai M'Goun ular di sepanjang lembah, untaian warna biru keperakan di lautan batu merah.Di sepanjang cakrawala, gunung-gunung menjulang, bersinar seperti bara dalam cahaya sore.

"Butuh waktu dua minggu untuk mengeringkan bunga. Ini akan siap besok untuk festival, ’Naima menjelaskan. "Sekarang saatnya minum teh."

Dia menuju ke dalam, dan segera muncul dengan nampan yang sarat dengan teko teh, gelas, dan semangkuk kelopak mawar. Dia mengangkat tutupnya dan menambahkan bunga ke pot, mengaduknya dengan sendok panjang. "Kami minum teh mawar saat ini," katanya, sambil mengangkat panci tinggi-tinggi saat ia menuangkan untuk membuat gelembung di gelas. "Ini baik untuk pencernaan dan sirkulasi. Dan rasanya juga enak. "
Dia menuju ke dalam, dan segera muncul dengan nampan yang sarat dengan teko teh, gelas, dan semangkuk kelopak mawar. Dia mengangkat tutupnya dan menambahkan bunga ke pot, mengaduknya dengan sendok panjang. "Kami minum teh mawar saat ini," katanya, sambil mengangkat panci tinggi-tinggi saat ia menuangkan untuk membuat gelembung di gelas. "Ini baik untuk pencernaan dan sirkulasi. Dan rasanya juga enak. "

Dia menyeruput tehnya dan melihat gerobak keledai yang penuh dengan bunga-bunga merah muda berdentang di sepanjang jalan di bawah. Sebelum pembangunan jalan, penduduk desa menggunakan jaringan jalan lama melalui pegunungan, dan bahkan sekarang, banyak orang mengandalkan keledai mereka sebagai bentuk transportasi utama mereka - meskipun hari-hari ini, jalur lama terutama digunakan oleh pejalan kaki dan trekker, yang tergoda oleh keagungan liar dari Atlas Tinggi: dunia kasbah, ngarai dan desa-desa batu bata yang runtuh, tempat burung bangau bersarang di atap, dan burung elang laut dan lingkaran ular elang di langit.

'SELAMAT DATANG! Kami senang Anda ada di Festival des Roses! ’Mengumumkan penjaga toko Brahim Tichki, bertepuk tangan dengan gembira. Di sekitar toko hole-in-the-wall-nya di Kelaâ M'Gouna, 11 mil selatan Hdida, rak-rak itu ditumpuk dengan produk mawar, semuanya terbungkus dalam kemasan merah jambu yang mengejutkan. Ada sabun dan parfum, sampo dan eaux de toilette. Ada salep, dan tentu saja, ada botol dan botol air mawar dan minyak mawar.
'SELAMAT DATANG! Kami senang Anda ada di Festival des Roses! ’Mengumumkan penjaga toko Brahim Tichki, bertepuk tangan dengan gembira. Di sekitar toko hole-in-the-wall-nya di Kelaâ M'Gouna, 11 mil selatan Hdida, rak-rak itu ditumpuk dengan produk mawar, semuanya terbungkus dalam kemasan merah jambu yang mengejutkan. Ada sabun dan parfum, sampo dan eaux de toilette. Ada salep, dan tentu saja, ada botol dan botol air mawar dan minyak mawar.

'Coba coba! Ini bagus untuk rambut! Bagus untuk kulit! Bagus untuk hati! ’Brahim meniup nafas, mengacungkan botol semprot yang dia tiupkan ke muka para pelanggan yang tidak curiga. "Itu juga membuatmu bau manis! Istrimu akan bahagia!"

Di jalan-jalan di luar, festival sedang berjalan lancar. Festival-penonton berdesakan di trotoar. Penjual jalanan membuat kebab mendidih karena arang. Salesmen tout karpet dan pedang seremonial. Pedagang berteriak untuk bisnis, dan polisi membuat upaya gagah berani untuk mengatur lalu lintas, meniup keras ke peluit mereka, nyaris tak terdengar di atas hiruk-pikuk mesin truk dan drum.

Di dalam ruang festival, segalanya hampir tidak teratur. Di bawah tenda kanvas putih, koperasi lembah memamerkan hasil panen mereka. Petani dan pembeli tawar-menawar persyaratan, menyegel penawaran dengan jabat tangan dan ciuman. Mawar ada di mana-mana: diikat dengan karangan bunga, tersebar di atas meja, diproyeksikan ke layar televisi dan dipakai sebagai liontin, gelang, dan lubang kancing. Aroma bunga sangat kuat, manis, dan berpendar, dengan sedikit buah yang sudah matang, seperti penyegar udara plug-in Glade di gir. Tapi meskipun mawar adalah daya tarik utama, ada produk lain di acara juga: tumpukan apel dan kurma, almond dan walnut, kayu manis dan safron, yang bersumber dari seluruh Pegunungan Atlas.
Di dalam ruang festival, segalanya hampir tidak teratur. Di bawah tenda kanvas putih, koperasi lembah memamerkan hasil panen mereka. Petani dan pembeli tawar-menawar persyaratan, menyegel penawaran dengan jabat tangan dan ciuman. Mawar ada di mana-mana: diikat dengan karangan bunga, tersebar di atas meja, diproyeksikan ke layar televisi dan dipakai sebagai liontin, gelang, dan lubang kancing. Aroma bunga sangat kuat, manis, dan berpendar, dengan sedikit buah yang sudah matang, seperti penyegar udara plug-in Glade di gir. Tapi meskipun mawar adalah daya tarik utama, ada produk lain di acara juga: tumpukan apel dan kurma, almond dan walnut, kayu manis dan safron, yang bersumber dari seluruh Pegunungan Atlas.

Hannau Amrouch adalah penatua Berber dari M'semrir, desa pegunungan terpencil yang terkenal dengan apelnya. Mengenakan pakaian tradisional sukunya - jellaba bunga, mantel bergaris-garis dan hiasan kepala berangka, tato Berber bertinta di dagunya - dia menjadi selebritas lokal sebagai juara hak-hak wanita pedesaan. Baginya, mawar tidak hanya baik untuk ekonomi lokal M'Goun; mereka juga menggambarkan perubahan peran perempuan dalam masyarakat Maroko.

"Hidup sulit bagi perempuan di pedesaan Maroko," ia menjelaskan, berjabat tangan dengan simpatisan yang baik dan berpose untuk narsis. 'Hanya ada sedikit pendidikan, dan sebagian besar waktu mereka dihabiskan untuk membesarkan keluarga mereka dan bekerja di ladang. Tetapi di sini para wanita bertanggung jawab atas panen mawar; mereka tumbuh dan memetik, dan sering pengeringan dan penyulingan juga. Mereka menemukan kepercayaan diri dan keterampilan, dan ini positif untuk semua masa depan kami. "
"Hidup sulit bagi perempuan di pedesaan Maroko," ia menjelaskan, berjabat tangan dengan simpatisan yang baik dan berpose untuk narsis. 'Hanya ada sedikit pendidikan, dan sebagian besar waktu mereka dihabiskan untuk membesarkan keluarga mereka dan bekerja di ladang. Tetapi di sini para wanita bertanggung jawab atas panen mawar; mereka tumbuh dan memetik, dan sering pengeringan dan penyulingan juga. Mereka menemukan kepercayaan diri dan keterampilan, dan ini positif untuk semua masa depan kami. "

Dia menghilang ke kerumunan, dikejar oleh wartawan dan rentetan kilatan kamera. Saat ia pergi, pengeras suara membentak kerumunan, nyaris tak terdengar di atas keriuhan.

"Perhatian semua pecinta mawar!" Terompetnya. 'Perhatian! Sudah saatnya Ratu Rose tahun ini diumumkan!"

Di seberang kota di stadion sepak bola Kelaâ M'Gouna, ini adalah rumah yang penuh sesak. Setiap kursi diambil, dan di luar, layar besar di alun-alun menyiarkan siaran langsung. Di salah satu ujung stadion, tenda merah telah didirikan, di mana pejabat dan VIP duduk, siap untuk memberikan suara. Sementara mereka menunggu pertunjukan, penari dan musisi menghibur penonton dengan lagu-lagu gurun dan tarian kesukuan, dan seorang DJ memompa musik rumah Afrika.

Sore berganti menjadi senja, dan lampu sorot stadion menyala. Waktunya pertunjukkan. Lima belas gadis, masing-masing dipilih dari distrik mawar-tumbuh yang berbeda, bergantian untuk sashay menuruni karpet merah, semua senyum dan bulu mata berkibar. Kostum tangan mereka yang dijahit mencerminkan pakaian lokal: beberapa memakai jubah yang mengalir dan tunik warna-warni, yang lain dibungkus dengan hiasan kepala berenda, dipangkas dengan manik-manik, pita, manik-manik dan cakram kuningan. Di ujung catwalk, masing-masing memberikan pidato singkat dan wawancara singkat dengan perusahaan sebelum menghilang ke sayap.

Dengan dentuman drum dan ledakan kembang api, pemenangnya diumumkan: Fatima E Zahra El Amiri, berusia 23 tahun dari desa di tepi lembah. Tepuk tangan meruntuhkan di stadion, dan pemenangnya meneteskan air mata saat dia mandi dengan kelopak mawar.Kamera muncul di sekitar stadion, dan Fatima memeluk sesama kontestan saat dia melambaikan tangan ke kerumunan dan memulai salah satu dari banyak putaran kemenangan.
Dengan dentuman drum dan ledakan kembang api, pemenangnya diumumkan: Fatima E Zahra El Amiri, berusia 23 tahun dari desa di tepi lembah. Tepuk tangan meruntuhkan di stadion, dan pemenangnya meneteskan air mata saat dia mandi dengan kelopak mawar.Kamera muncul di sekitar stadion, dan Fatima memeluk sesama kontestan saat dia melambaikan tangan ke kerumunan dan memulai salah satu dari banyak putaran kemenangan.

Besok, dia akan memimpin pawai melalui pusat Kelaâ M'Gouna, tetapi untuk saat ini, ada wawancara yang harus dilakukan, foto yang harus diambil, granden untuk bertemu. Pesta akan berlangsung hingga larut malam, dan dia akan menemukan sedikit waktu berharga untuk tidur. Lagi pula, dia adalah Queen of The Roses tahun ini, dan di lembah bunga, tidak ada kehormatan yang lebih besar dari itu.

Artikel ini muncul di Majalah Traveler Lonely Planet edisi Maret 2017 (Inggris). Berlangganan di sini atau unduh edisi digital Anda sekarang di iTunes atau Google Play.

Oliver Berry melakukan perjalanan ke Maroko dengan dukungan dari KE Adventure Travel (keadventure.com). Kontributor Lonely Planet tidak menerima barang gratis sebagai ganti untuk liputan yang positif.

Direkomendasikan: